الجمعة، 20 يوليو 2012

سلسلة تعليم الترجمة | الدرس 1 | تحميل الأدوات و التعرف على ملفات mkv


aegisub, محطم التوازن, Balance Breaker, تعليم الترجمة, دروس الترجمة, دروس mkv, سلسلة تعلم الترجمة

الدرس الأول من أجل ترجمة أيسر: تحميل الأدوات و التعرف على ملفات mkv

◊ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ◊
بحمد الله وبعد تعلمي فن الترجمة من الأخ و الأستاد الكبير أحمد ش مدير منتدى أنميات (للأسف تم إغلاق هذا المنتدى), قررت أن أمرر ما تعلمته منه الى الزوار الكرام و الذين يريدون أن يصبحوا مترجمين محترفين, لكي أكون واضحاََ معكم سوف أعتمد على ماكتبه الأستاد أحمد ش و أحاول إضافة ما تعلمته من جهات أخرى
أقدم لكم السلسلة الأولى لتعلم الترجمة
الدرس الأول من أجل ترجمة أيسر مرحلة التزود بالأدوات و التعرف على ملفات الدرس الأول من أجل ترجمة أيسر مرحلة التزود بالأدوات و التعرف على ملفات Mkv
هذه السلسلة إن شاء الله سوف تركز الضوء على نقاط لا يهتم بها بعض المترجمين المبتدئين, هذه السلسلة تحوي دروسا ً تفاعلية تطبيقية ... وحصرية !!
و سيكون فهرس هذه السلسلة على هذا الشكل:
  • الدرس 1 | تحميل الأدوات و التعرف على ملفات mkv
  • الدرس 2 | تركيب الأدوات سوية ، حتى لا نقع في الخطأ
  • الدرس 3 | سحب الترجمة من mkv و الترجمة خطوة بخطوة
  • الدرس 4 | فنون الاستايلات
  • الدرس 5 | إعداد سكربت Avs
  • الدرس 6 | الإنتاج بالميجوي
◇ تعلم فنون الترجمة من ملف Mkv و ابحر في هذه السلسلة لتتقن وتمارس فنون الترجمة على ملفات MKV ◇
حرصت على الاكثار من الصور لكي يصل الشرح بأسهل و أسرع طريقة ومن يمتلك الأدوات فليحتفظ بها وليعمل على تحميل ما لا يملك, نصيحتي للجميع بتحميل الأدوات الموجودة هنا حتى لا نقع في الأخطاء أثناء التطبيق وتأتي الاستفسارات لاحقا ً
ماهي ملفات أو حلقات MKV ؟
حلقات MKV أو الحلقات المترجمة بهذه الصيغة من الفرق الأجنبية أو أو ما يسمى بـ SOFT SUB هي عبارة عن ملف فيديو +ملف ترجمة مرفق يكون قابل للتعديل أو السحب
شاهد الرسم التوضيحي
 
- وفي هذه الحالة :- لن نحتاج إلى ملف خام RAW لأن ملف MKV هو في الأصل ملف خام بعد نزع الترجمة عنه - لن نحتاج لملف ترجمة إنجليزي لأن الترجمة مدمجة في ملف MKV أو إلى سحب التوقيت من الحلقة الإنجليزية AVI لأن ملف الترجمة مؤقت ولا ينتظر سوى الترجمة
أبشروا ... فالعمل على ملفات MKV سهل ويوفر الوقت والجهد من أجل تطبيق سليم واستيعاب أكيد ... تذكر أننا بحاجة للتالي ...
 
◘ محطتنا الأولى لهذه الرحلة التزود بالأدوات الجديدة لترجمة الحلقات بصيغة MKV بدون أي صعوبة ◘
¤¦ ملاحظات ¦¤
- تحميل جميع الأدوات إلزامي قبل البدء. - لا أريد أن أرى أسئلة كثيرة بخصوص مشاكل في التطبيق لأن القارئ لم يحمل الأدوات من هنا
إقرأ كامل السلسلة لأفضل النتائج فالنظر في الصور فقط لن يساعد في إيصال الفكرة
-- (( والأن إلى الأدوات)) --


البرنامج الأول : avisynth  
وظيفة هذا البرنامج تكمن في تشغيل الحلقات في برامج الترجمة وبرامج الضغط كل ما عليك فعله هو تحميل البرنامج وتركيبه في جهازك ولن تحتاج للتعامل معه بعد ذلك أي أنه يعمل في النظام بشكل آلي مثل الأعصاب في الجسد رابط على mediafire من هنــــــــــا  
 
الأداة الثانية : codec lite balancebreaker
حزمة المشغلات المحدثة ... تعمل على تشغيل الحلقات في بيئة الكمبيوتر ويستحيل مشاهدة الحلقات من دونها ... هذه النسخة محدثة فيرجها تحميلها رابط على mediafire من هنــــــــــا 
 
 
 
  البرنامج الثالث : إيجي سب aeigisub balancebreaker

الإيجي سب ... أهم برنامج للترجمة وكتابة الترجمة على الحلقات يستخدم في ترجمة الحلقات وتنسيق الترجمة هو الأفضل في هذا المجال رابط على jumbofiles من هنــــــــــا 
 
 
 
  الخامس : ملف الترجمة هو الفيديو الخام أيضا ً ... MKV balancebreaker
وفيه ملف الترجمة مدمج مع الفيديو رابط على mediafire من هنــــــــــا 
 
 
 
 
  البرنامج السادس : Megui balancebreaker
أداة متطورة ومتقدمة في ضغط ملفات الفيديو بامتدادات متعددة مثل AVI MP4 MKV وتتميز بتحديد الحجم عند الضغط رابط على mediafire من هنــــــــــا  
 
 
البرنامج السابع : cccp balancebreaker
حزمة مساعدة مخصصة ... هامة للتعامل مع ملفات MKV MP4 وغيرها من الموقع الرسمي (الأحدث دائماََ) من هنــــــــــا  
 
 
مجلد Work Place balancebreaker
هو عبارة عن مجلد حيث تقوم بتنطيم أعمالك و تحتوي على ملحقات أساسية لابد منها مثل السكربنات و الأدوات والشعار ... و من أجل يسر عملية الترجمة رابط على mediafire من هنــــــــــا 
 
 ...•الفيديو والتطبيق •... التطبيق مرحلة هامة تساعد على التعرف على المشاكل واستدراكها بعض الأحيان ...
 
 
 .. نلتقي في الدرس الثاني إن شاء الله ..

هناك تعليق واحد: